sprachenlernen24

| Blog-Startseite | Sprachenlernen24 | Impressum | RSS |
 

Übersetzen Deutsch-Italienisch für Fortgeschrittene


 
von Regina Schwojer
Dieser Artikel richtet sich an Fortgeschrittene, die aus dem Deutschen ins Italienische übersetzen wollen.
 
Wir haben einige immer wiederkehrende Problemfälle zusammengetragen und werden erklären, wie diese typischen Übersetzungsfehler zustande kommen und worauf man achten muss, um sie zu vermeiden.
 
Einige Beispiele zu jedem Problemfeld sollen abschließend der Veranschaulichung dienen.
 

Fehler zu machen liegt in der Natur der Sache!

Wie Sie vielleicht bereits im einführenden Artikel zum Übersetzen aus und in die Muttersprache gelesen haben, ist es wesentlich schwieriger aus dem Deutschen ins Italienische zu übersetzen als andersherum. Seien Sie daher nicht zu streng mit sich, wenn es mal nicht so gut klappt! Das liegt gewissermaßen in der Natur der Sache und fällt auch guten Sprechern meist sehr schwer.
 
Ein kleiner Tipp: Lesen Sie doch als kleine Auffrischung zunächst den Artikel Übersetzen Deutsch-Italienisch für Anfänger.
 
Nun folgen einige Fehler, die auch Fortgeschrittenen passieren:
 

Fehler beim Übersetzen von Sprichwörtern und feststehenden Ausdrücken

In den allermeisten Fällen lassen sich deutsche Sprichwörter und feststehende Ausdrücke nicht wörtlich ins Italienische übersetzen. Wenn Sie in einer Situation sind, in der Ihnen kein Wörterbuch oder eine Nachschlagequelle zur Verfügung steht, versuchen Sie besser, das Gemeinte zu umschreiben. Ansonsten sind 'modi di dire' in einem ausführlichen Wörterbuch unter dem Schlagwort aufgelistet. Es gibt auch spezielle Sprichwörter-Wörterbücher.
 
Oder lesen Sie einfach kurz in den Artikel über italienische Sprichwörter hinein.
 

Schwierigkeiten beim Übersetzen verschiedener Zeiten der Vergangenheit im Italienischen

Im Deutschen ist die Verwendung der Vergangenheit sehr schnell erklärt:
Das Perfekt (1. Vergangenheit, ich bin gegangen) verwendet man meist in der mündlichen Kommunikation und in persönlichen Briefen, das Präteritum (2. Vergangenheit, ich ging) in schriftlichen Texten und offiziellen Zusammenhängen.
 
Im Italienischen ist die Funktion der einzelnen Zeiten eine andere.
Das passato prossimo (wörtlich: nahe Vergangenheit) wird für Ereignisse verwendet, die nur kurze Zeit zurückliegen.
Das passato remoto (wörtlich: ferne Vergangenheit) für Ereignisse, die weiter zurückliegen und somit auch meistens in Erzählungen.
 
Beispiele:
 
Letzte Woche bin ich ins Kino gegangen.
La scorsa settimana sono andato al cinema.
 
Mit zehn Jahren ist mein Vater zum ersten mal ins Kino gegangen.
A dieci anni, mio padre andò al cinema per la prima volta.
 
Der Mann überquerte die Staße.
L'uomo attraversò la strada.
 
1492 hat Columbus Amerika entdeckt.
Nel 1492, Columbo scoprì l'America.
 
Jedoch gibt es im Italienischen noch eine weitere Vergangenheitsform, die im Deutschen keine Entsprechung hat, nämlich das 'imperfetto', nicht zu verwechseln mit dem deutschen Imperfekt, was einfach eine andere Bezeichnung für die 2. Vergangenheit ist.
Das 'imperfetto' wird unter anderem für Beschreibungen, Gewohnheiten und länger anhaltende Zustände ohne genaue Zeitangabe gebraucht.
 
Beispiele:
 
Meine Großmutter war eine wunderschöne Frau.
Mia nonna era una donna bellissima.
 
Als Kind ging ich oft ins Kino.
Da bambino andavo spesso al cinema.
 
Während ich schlief, räumte mein Bruder die Wohnung auf.
Mentre dormivo, mio fratello riordinava l'apartamento.
 
Während ich schlief, klingelte das Telefon.
Mentre dormivo, suonò il telefono.
 

Vorsicht beim Übersetzen des Konjunktivs!

In vielen Fällen muss im Italienischen der Konjunktiv verwendet werden, im Deutschen jedoch nicht. Streichen Sie sich am besten die Signalwörter gleich im deutschen Text an!
 
Beispiele:
 
Ich glaube, dass du Unrecht hast.
Credo che tu abbia torto.
 
Ich hoffe, du kommst bald.
Spero che tu venga presto.
 
Obwohl es regnet, machen wir einen Spaziergang.
Bensi piova, facciamo una passegiata.
 
Bevor du kommst, muss ich die Wohnung aufräumen.
Prima che tu venga, devo riordinare l'apartamento.
 

Das Übersetzen von Konditionalsätzen (Bedingungssätzen)

Im Deutschen nimmt man bei Bedingungssätzen und im Konsequenzteil denselben Modus her.
Im Italienischen dagegen steht bei "unwahrscheinlichen" Bedingungssätzen der Bedingungsteil im Konjunktiv und der Konsequenzteil im Konditional.
 
Beispiele:
 
Wenn er fragen würde, würde ich ihm helfen.
Se mi chiedesse, lo aiuterei.
 
Wenn er mich gefragt hätte, hätte ich ihm geholfen.
Se mi avesse chiesto, lo avrei aiutato.
 

 
 

Über die Autorin

1. Welche Sprachen (und Dialekte) sprichst du?
Deutsch, Englisch und Italienisch spreche ich ziemlich gut; Niederländisch immerhin gut genug, um meine Mitmenschen zu erheitern. Aus der Schule habe ich zu meinem großen Erstaunen genug Französisch mitgenommen, um Pantomimespiele mit französischen Austauschschülern zu leiten, und genug Latein, um mich mit Nachhilfe über Wasser zu halten. Dank meinen Eltern beherrsche ich Oberbayrisch und Lechrainer zumindest passiv.
 
2. Welche Sprachen lernst du gerade?
Gerade sollte ich wie verrückt Italienisch pauken, um mich auf meine Zwischenprüfung vorzubereiten. Mein Niederländisch zu verbessern zählt auch zu meinen Lieblingsbeschäftigungen. Ich spiele mit dem Gedanken bald mit einer neuen Sprache zu starten, denn „jedem Anfang wohnt ein Zauber inne“ und meiner Meinung nach macht Sprachenlernen ganz zu Beginn am meisten Spaß.
 
3. Wo hast du deinen letzten Urlaub verbracht?
Ich habe in Ligurien mit einem hoffnungslos überpackten Fahrrad jeden Tag 500 Höhenmeter überwunden, bin dann ins wunderschön-blaue Meer gesprungen und habe jede Nacht wie ein Stein in meinem Zelt geschlafen.
 
4. Wohin geht deine nächste Reise?
In die Niederlande, nach Arnhem. Poffertjes, Stroopwaffels und Arnhemer meisjes, ich komme!
 
5.Was ist deine Lieblingsseite zum Sprachenlernen im Web?
Schwer zu sagen. Ich benutze oft Internetwörterbücher, muss mich aber immer rasend über die vielen Fehler aufregen. Ich fürchte die Antwort ist...Sprachenlernen24.
 
6. Was ist dein Lieblingswort?
Supercalifragilisticexpialidocious.
 
7. Welches Wort kannst du dir überhaupt nicht merken?
Lustigerweise kann ich mir die allerbanalsten Sachen am schwersten merken. Nach zwölf Jahren Englisch verwechsle ich zum Beispiel immer noch "lend" und "borrow". Wenn ich den ganzen Tag auf Englisch gedacht habe, kommt es aber auch vor, dass mir deutsche Wörter nicht mehr einfallen.
 
8. Was kannst du in einer neuen Sprache ganz schnell lernen?
Nomen, Adjektive und Verben - Konjunktionen brauchen dagegen immer ihre Zeit.
 
9. Was ist dein persönlicher Tipp für alle Sprachen-Lerner?
Vor allem wenn man mehrere Sprachen spricht oder lernt, sollte man die sich daraus ergebenden Vorteile gezielt nutzen. Kennt man ein verwandtes Wort in einer anderen Sprache, hat man schon die halbe Miete! Scheint man den Überblick zu verlieren, sollte man sich die Gemeinsamkeiten und Unterschiede noch einmal deutlich machen.
 
10. Was ist dein Lieblings-Sprichwort? / Weißt du einen guten Zungenbrecher?
Mein Lieblingssprichwort oder Motto stammt von Oscar Wilde und lautet "One should always be a little improbable." Der Zungenbrecher, an dem ich immer wieder scheitere, ist „Saschas Schere schneidet scharf, scharf schneidet Saschas Schere.“
 
11. Was war das erste Wort, das du sprechen konntest?
Soweit ich weiß, wurde das nicht festgehalten. Aller Wahrscheinlichkeit nach also „Mami“.
 
Wie würdest du dich selbst in einem Satz beschreiben?
Jemand, der immer über Stress klagt, aber alles was er macht, eben leidenschaftlich gerne tut.

 

Die bliebtesten Artikel dieser Autorin:


 
  Kostenloser Download des Weltreise-Wortschatzes mit den 30 wichtigsten Wörtern in 60 Sprachen
plus kostenloser zehnteiliger Newsletter
Sie erhalten per E-Mail:
  • den Download-Link zum Weltreise-Wortschatz
  • viele Tipps, um besser Sprachen zu lernen
  • viele kostenlose Lerneinheiten
Tragen Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein, um sofort Zugang zum Weltreise-Wortschatz zu erhalten und sich für den zehnteiligen Newsletter anzumelden:

 
Ihre E-Mail wird nicht weitergegeben,
Sie können sich jederzeit wieder abmelden.

 
 
sprachenlernen24 on Facebook
 

Kostenlose Demoversion

 
Tragen Sie Ihre E-Mail ein und Sie erhalten sofort die kostenlose Sprachkurs-Demoversion und viele Geheimtipps zum Sprachenlernen!
 
Sie möchten folgende Sprache lernen:



(Ihre E-Mail wird nicht weitergegeben, Sie können sich jederzeit wieder abmelden.)
 

Die Themen unseres Blogs:

 

Das Lernen lernen

Vokabeln lernen

 

Lernhilfen zur Textarbeit

 

Grammatik üben

 

Sprachen der Welt

 

Schriften der Welt

 

Sprichwörter

 

So lernen Kinder

 

Zweisprachigkeit

 

Tipps der Redaktion

 

Top-Klicks

 

Archiv 2007

 

Kinospot

 

  • Radiospot herunterladen
  • Kinospot herunterladen  
     

    Sprachenlernen24 auf Facebook